Anta att du får ett infall och börjar översätta en bok för att se om du kan. Förvisso en ganska kort bok, men ändå. När översättningen är klar så tänker du, ”måtte nu ett förlag anta det här, annars har jag ju kastat bort orimligt många timmar…” En klok person väljer förstås att översätta en bok som många vill läsa. Med andra ord en bok som säljer och som många förlag vill ge ut. Men man kan också översätta en 30 år gammal föreläsning om egalitarism. I så fall kanske det slår dig: borde man göra verklighet av den där…
Anders Hansson
I dagarna utkommer boken Vad är poängen med jämliket? (Ad hoc förlag), en svensk översättning av den amerikanska filosofen Elizabeth Andersons inflytelserika essä “What is the point of equality?” från 1999. Översättaren Anders Hansson är själv författare till en rad böcker, bland annat om Derek Parfits moralfilosofi. Här skriver han om hur Elizabeth Anderson i korrespondensen kring översättningen berättat om hur samhällsutvecklingen i viss mån fått henne att tänka om. Foto: John D. and Catherine T., MacArthur Foundation. Få filosofer har porträtterats i tidskriften The New Yorker. Den berömde Derek Parfit är en av dem, det var dock för 10 år…